تحميل رواية إيلينا تعرف pdf – كلاوديا بينيرو
تحميل رواية إيلينا تعرف pdf – كلاوديا بينيرو مجانا من موقع ساحر الكتب
تحميل رواية إيلينا تعرف pdf – كلاوديا بينيرو ايلينا تعرف ان من يحملون ذاكرة ممتلئة بالتفاصيل هم فقط الشجعان، والجبن او الشجاعة ليس شيئاً يمكن للمرء أن يختاره”
إيلينا تعرف أنه لا يمكن لابنتها أن تنتحر وتشنق نفسها عند البرج. بعد العثور على جثتها، تحاول إيلينا، التي تعاني مرض باركنسون، جاهدة لكشف الحقيقة وإثبات أنه لا يمكن لابنتها أن تسير في المطر وتقتل نفسها. تتحدى الجميع؛ مرضها والشرطة ومحيط الحي الذي تسكن فيه من أجل أن تكشف الحقيقة.إيلينا تعرف ابنتها جيدًا، “أو هكذا تعتقد إيلينا، لأنها والدتها، أو كانت والدتها. تعتقد إيلينا أن الأمومة تأتي مع أشياء معينة؛ الأم تعرف طفلها، الأم تعرفه، الأم تحبه. هكذا يقولون، هكذا هو الأمر. لقد أحبت ابنتها ولا تزال تحبها رغم أنها لم تقل لها ذلك مطلقًا، رغم أنهما كانتا تتعاركان وتبتعدان عن بعضهما، رغم أن كلامهما معًا كان مثل ضربات السوط، حتى لو لم تعانق ابنتها أو تقبلها، فقد شعرت بحب الأم”. ولهذا، عليها أن تكمل رحلتها رغم صعاب مرضها، وتتحدى الشيخوخة والإعاقة وكل شيء، حتى ما لا تعرفه إيلينا وما تنكره.
في هذه الرواية، تتجاوز كلاوديا بينيرو عناصر أدب الجريمة المعتاد لتثير أسئلة أخلاقية ملحة، وتتحدى النفاق والكثير من العقائد السائدة في مجتمعها في صميمها من أجل المثابرة والاستعداد للتغيير.
رواية إيلينا تعرف – كلاوديا بينيرو
رواية للكاتبة كلاوديا بينيرو كانت من أحد الروايات المرشحة للبوكر العالمي العام الماضي وكانت على خطة قرائاتي قبل أن اصادف النسخة المترجمة منه التي أصدرتها دار العربي مؤخرا ودائما ما اقتنص تلك الأوقات التي يجب أن اشكر فيها دار العربي واشيد بنشاطهم في حركة الترجمة و اهتمامهم بالأعمال الجيدة بغض النظر عن اللغة المكتوبة بها وفي نفس الوقت فتحت نافذة على العديد من الأعمال الأدبية والاقلام الجيدة التي كانت مجهولة علينا كقراء عرب ( جدير بالذكر ان نفس الكاتبة ليها بعض الأعمال البوليسية المترجمة التي ترجمتها دار العربي ولكن ذلك يعتبر اول أعمالها الدرامية الواقعية المترجمة)
العلاقات المركبة بين الأمهات والأبناء التي تحمل العديد من المشاعر المتناقضة في نفس اللحظة ( اعتقد دي نفس الحالة اللي كنت فيها وانا بقرا رواية يجب أن نتحدث عن كيفن للكاتبة ليونيل شرايفر) وقبل نهاية الرواية أثارت الكاتبة قضية أخرى في رأيي الخاص كانت تحتاج مساحة أوسع من ذلك او عمل منفصل عن تلك الرواية… فكرة حرية تصرف النساء في اجسادهم والاجهاض والأمومة الكاذبة
الرواية كادت ان تكون ممتازة بالرغم من بعض السقطات في إيقاعها الذي اعتقد سببه جودة الترجمة… المترجمة حاولت بما فيه الكفاية ان تنقل روح الرواية واجواءها وحميميتها ولكن الغلبة في النهاية كانت للنص الذي كان أقوى من قدرات المترجمة
استمتع بهذا العمل المتميز وكل جديد مع ساحر الكتب مسرح الحصريات
متنسوش تنضموا لينا فى جروب ساحر الكتب
للحصول على أحدث الكتب والروايات الحصرية أنصحكم بالإشتراك فى جروب ساحر الكتب
ولتحميل المزيد من الروايات والكتب الحصرية انضم الى جروب ساحر الكتب
قراءة مباشرة : من هنا
لطلب الكتاب : من هنا
للإنضمام إلى الجروب: من هنا
للإبلاغ عن رابط لا يعمل : من هنا