تحميل رواية عودة الروح pdf – يا جسي
تحميل رواية عودة الروح pdf – يا جسي مجانا من موقع ساحر الكتب
تحميل رواية عودة الروح pdf – يا جسي إنها غانا القرن الثامن عشر: أختان وُلدتا في قريتين مختلفتين دون أن تعرفا بعضهما. إحداهما تتزوج تاجر عبيد أبيض وتعيش مرتاحة في غرف قلعة كيب كوست الفارهة. بينما الأخرى تؤسَر خلال غزوة على قريتها لتُسجن في قبو القصر نفسه مع آخرين ليُباعوا عبيدًا إلى الإنجليز. تتبع “عودة الروح” طريقين متوازيين لتلكما الأختين وسلالتيهما من الأحفاد عبر ثمانية أجيال: من ساحل الذهب إلى عصر الجاز في هارلِم، راسمة خريطة تامّة للمصائر لم يسبق لها مثيل.
***
فاز ت بجائزة Hemingway من مؤسسة PEN العالمية
إحدى أفضل روايات العام في قوائم نيويورك تايمز، ونادي أوبرا للقراءة، ومجلة تايم، ومجلة إسكواير، وصحيفة غارديان، وصحيفة واشنطن بوست.
“مُترعة بالمشاعر.. وهبت جيسي صوتًا بطوليًّا نادرًا للمنسيّين والمقموعين…”—NPR
“تصوّر الثقل الروحي للتاريخ وهو يتخلّل صراعات الفرد وآماله ومخاوفه…”—Phil Klay
تحميل رواية عودة الروح
احب الروايات التي تكون على مدى اجيال.
شقيقتان يكون مصيرهما على مفترق طرق.
الاولى تتزوج تاجر عبيد. والأخرى يكون مصيرها العبودية.
تجري الاحداث على شكل متوازي في امريكا وفِي غانا. لنعبر من خلال افكار المؤلفة لمصير العائلتين من خلال البقاء في غانا والحياة الصعبة والفقر والكفاح من اجل لقمة العيش والكفاح ضد الرجل الأبيض.
او من خلال العبودية والكفاح ضدها او حتى التمييز العنصري بهد التحرر.
لم تلجأ المؤلفة الى اثارة عواطفنا الى العذاب والشقاء ألدي يرافق مثل هذه الروايات بل كان يكفي التلميح فقط والباقي لمخيلت القاريء.
تفجأت ان تجارة العبيد كانت بالتنسيق مع بعض القبائل الأفريقية التي كانت تأسر الانسان ثم تقوم ببيعه الى البريطانيين ومن ثم الشحن بالسفن الى امريكا وباقي البلدان.
شخصيات الرواية جميلةًوتشعر بالحب اتجاهها وتتمنى ان تبقى اكثر ولكن الأجيال تأتي والزمن يمر .
رواية رائعة
رواية عودة الروح – يا جسي
كنت أعتقد أن كوخ العم توم هو أفضل ما كتب في أدب العبيد السود إلى أن قرأت عودة الروح، رواية تفوق الوصف وتستحق أن تصنف من أقوى الراويات في العالم بل وأن تدرس في الجامعات!
أجمل ما هذه الرواية أنها شمولية، تبدأ من منشأ العبودية في أفريقيا وتأخذك معها إلى أمريكا ، تبدأ من الجدة الكبرى وتنتهي عند الجيل الرابع من سلالتها.. باختصار ستشعر أنك تسافر في رحلة تعبر القارات والأجيال.
دقة الترجمة العربية وسلاستها وتناغمها الجميل مع لغة الراوية تدخل المترجم أحمد المعيني إلى قائمة أفضل المترجمين العرب! تمكن بكل جدارة أن يترجم لنا التشبيهات التي استخدمتها الكاتبة دون أن يفقدها معناها، بل وأن يضيف لها ذاك الجمال الساحر الذي لا تملكه أي لغة سوى اللغة العربية.
” بحثت ولي عن الكلمة المناسبة، لكنها أدركت أنه لا توجد كلمة واحدة تصف عينيه. كانتا تبدوان مثل كثير من الأشياء. مثل البرك الصافية فوق الطين، تلك التي كانت هي وهازل تحبان القفز فيها، أو مثل لمعة نملة ذهبية رأتهاذات يوم تحمل عشبة على كومة تراب. كانت عيناه تتبدلان أمام ناظريها، ولَم تعرف كيف تقول له ذلك، فهزت كتفيها”.
أجل مثل هذا الجمال الأدبي ينتظركم في هذه الرواية=)
شكرًا يا جسي، شكرًا أحمد المعيني =)
استمتع بهذا العمل المتميز وكل جديد مع ساحر الكتب مسرح الحصريات
متنسوش تنضموا لينا فى جروب ساحر الكتب
للحصول على أحدث الكتب والروايات الحصرية أنصحكم بالإشتراك فى جروب ساحر الكتب
ولتحميل المزيد من الروايات والكتب الحصرية انضم الى جروب ساحر الكتب
قراءة مباشرة : من هنا
لطلب الكتاب : من هنا
للإنضمام إلى الجروب: من هنا
للإبلاغ عن رابط لا يعمل : من هنا